Rosary2007's Weblog

Words from GOD – Words to GOD

Nag Hammurabi Codices, The Gospel of MARY, by ArchBishop Uwe AE.Rosenkranz


Gospel of Mary

Nag Hammurabi Codices


Gnostic Apocryphs

Gospel of Mary-

by ArchBishop Uwe AE.Rosenkranz

Introduced by

Karen L. King

Translated by

George W. MacRae and R. McL. Wilson

Gnosis- Gospel of Mary







Edited by

Douglas M. Parrott

The extant text of The Gospel of Mary can easily be divided into two parts. The first section (7, 1–9, 24) describes the dialogue between the (risen) Savior and the disciples. He answers their questions concerning matter and sin. Relying on an exegesis of Romans 7, as Anne Pasquier has shown, the Savior argues, in effect, that sin is not a moral category, but a cosmological one; it is due to the improper mixing of the material and the spiritual. In the end all things will be resolved into their proper root. After finishing his discourse, the Savior gives them a final greeting, admonishes them to beware of any who may try to lead them astray and commissions them to go and preach the gospel of the kingdom. After he departs, however, the disciples are grieved and in considerable doubt and consternation. Mary Magdalene comforts them and turns their hearts toward the Good and a consideration of the Savior’s words.

The second section of the text (10, 1–23; 15, 1–19, 2) contains a description by Mary of special revelation given to her by the Savior. At Peter’s request, she tells the disciples about things that were hidden from them. The basis for her knowledge is a vision of the Lord and a private dialogue with him. Unfortunately four pages of the text are missing here so that only the beginning and end of Mary’s revelation are extant.

The revelation is in the form of a dialogue. The first question Mary asks the Savior is how one sees a vision. The Savior replies that the soul sees through the mind which is between the soul and the spirit. At this point the text breaks off. When the text resumes at 15, 1, Mary is in the midst of describing the Savior’s revelation concerning the rise of the soul past the four powers. The four powers are most probably to be identified as essential expressions of the four material elements. The enlightened soul, now free of their bonds, rises past the four powers, overpowering them with her gnosis, and attains eternal, silent rest.

After Mary finishes recounting her vision to the disciples, Andrew and then Peter challenge her on two grounds. First of all, Andrew says, these teachings are strange. Secondly, Peter questions, would the Savior really have told such things to a woman and kept them from the male disciples. Levi admonishes Peter for contending with the woman as against the adversaries and acknowledges that the Savior loved her more than the other disciples. He entreats them to be ashamed, to put on the perfect man, and to go forth and preach as the Savior had instructed them to do. They immediately go forth to preach and the text ends.

The confrontation of Mary with Peter, a scenario also found in The Gospel of Thomas, Pistis Sophia, and The Gospel of the Egyptians, reflects some of the tensions in second-century Christianity. Peter and Andrew represent orthodox positions that deny the validity of esoteric revelation and reject the authority of women to teach. The Gospel of Mary attacks both of these positions head-on through its portrayal of Mary Magdalene. She is the Savior’s beloved, possessed of knowledge and teaching superior to that of the public apostolic tradition. Her superiority is based on vision and private revelation and is demonstrated in her capacity to strengthen the wavering disciples and turn them toward the Good.

The text belongs to the genre of the gnostic dialogue. It has, however, also been classified as an apocalypse due to several characteristics it shares with other texts of that genre: revelation dialogue, vision, an abbreviated cosmogony, a description of otherworldly regions and the rise of the soul (though there is no heavenly journey as such), final instructions, and a short narrative conclusion. The difficulty in determining genre is due in part to the fact that the text has undergone secondary redaction. Most scholars agree that the two parts of the text described above were originally separate pieces (oral or written) that were artificially combined to form the present whole. The role of Mary at the end of the first section and the altercation among the disciples at the end provide the narrative connection.

The Gospel of Mary was originally written in Greek some time in the second century. Unfortunately the two extant copies of The Gospel of Mary are extremely fragmentary. The earliest text comprises only a single, fragmentary leaf written in Greek, dated to the early third century (P. Rylands III 463 [22:16, 1–19,4]). A longer portion of the text is extant in an early fifth-century Coptic codex (P. Berolinensis 8502,1), though considerable portions of the text are missing there too. Of eighteen pages, only eight are extant (7–10 and 15–19, 5). Though the text of the Greek fragment varies considerably from the Coptic version, it parallels the Coptic pages 17, 5–21 and 18, 5–19, 5 and hence does not provide any new material.


BG 7, 1–19, 5

[…] (pp. 1–6 missing) will matter then | be [destroyed] or not?” The Savior said, | “All natures, all formations, all creatures | exist in and with one another, 5 and they will be resolved again into | their own roots. For the | nature of matter is resolved into the (roots) of | its nature alone. He who has | ears to hear, let him hear.” 10

Peter said to him, “Since you have | explained everything to us, tell us this also: | What is the sin of the world?” | The Savior said, “There is no sin, | but it is you who make sin when 15 you do the things that are like the nature of | adultery, which is called ‘sin.’ | That is why the Good came | into your midst, to the (essence) of every nature, | in order to restore it 20 to its root.” Then he continued and | said, “That is why you | [become sick] and die, for […] 8 of the one who [… He who] | understands, let him understand. [Matter gave birth to] a | passion that has no equal, | which proceeded from (something) contrary to nature. 5 Then there arise a disturbance in | the whole body. That is why I said to | you, ‘Be of good courage,’ | and if you are discouraged | (be) encouraged in the presence of the different forms 10 of nature. He who has ears | to hear, let him hear.” |

When the blessed one had said this, he | greeted them all, saying, | “Peace be with you. Receive 15 my peace to yourselves. Beware that no one | lead you astray, saying, | ‘Lo here!’ or ‘Lo | there!’ For the Son of Man | is within you. Follow 20 after him! Those who seek him will | find him. Go then and preach | the gospel of the kingdom. Do not 9 lay down any rules beyond what | I appointed for you, and do not give | a law like the lawgiver lest | you be constrained by it.” 5 When he had said this, he departed.

But they | were grieved. They wept greatly, | saying, “How shall we go | to the gentiles and preach | the gospel of the kingdom of the Son 10 of Man? If they did | not spare him, how will | they spare us?” Then Mary | stood up, greeted them all, | and said to her brethren, “Do not weep 15 and do not grieve nor be | irresolute, for his grace will be | entirely with you and will protect | you. But rather let us | praise his greatness, for he has 20 prepared us and made us into men.” When | Mary said this, she turned their hearts | to the Good, and they began | to discuss the words | of the [Savior]. 10

Peter said to Mary, “Sister, | we know that the Savior loved you | more than the rest of women. | Tell us the words of the Savior which you 5 remember — which you know | (but) we do not, nor have we heard them.” | Mary answered and said, | “What is hidden from you I will proclaim to you.” | And she began to speak to them 10 these words: “I,” she said, “I | saw the Lord in a vision and I | said to him, ‘Lord, I saw you | today in a vision.’ He answered and | said to me, ‘Blessed are you, that you did not waver 15 at the sight of me. For where the mind | is, there is the treasure.’ I said | to him, ‘Lord, now does he who sees the | vision see it <through> the soul <or> through | the spirit?’ The Savior answered and 20 said. ‘He does not see through the soul | nor through the spirit, but the mind which [is] | between the two — that is [what] | sees the vision and it is […].’ (pp. 11–14 missing)

“[…] 15 it. And desire that, | ‘I did not see you descending, | but now I see you ascending. | Why do you lie, since you belong to 5 me?’ The soul answered and | said, ‘I saw you. You did not see me | nor recognize me. I served | you as a garment, and you did not know me.’ | When it had said this, it went away rejoicing 10 greatly.

“Again it came to the | third power, which is | called ignorance. [It (the power)] | questioned the soul saying, | ‘Where are you going? In 15 wickedness are you bound. | But you are bound; do not judge!’ And | the soul said, ‘why do you judge | me although I have not judged? I was bound | though I have not bound. I was not 20 recognized. But I have recognized that | the All is being dissolved, both the | earthly (things) 16 and the heavenly.’

When the soul | had overcome the third power, | it went upwards and saw | the fourth power, (which) took 5 seven forms. The first form | is darkness, the second | desire, the third | ignorance, the fourth is the excitement of | death, the fifth is the kingdom of the flesh, 10 the sixth is the foolish wisdom | of flesh, the seventh is the | wrathful wisdom. These are the seven | [powers] of wrath. They ask | the soul, ‘Whence do you come, 15 slayer of men, or where are you going, | conqueror of space?’ The soul answered | and said, ‘What binds | me has been slain, and what surrounds | me has been overcome, and my desire 20 has been ended, and ignorance | has died. In a [world] I was released 17 from a world, [and] in a | type from a heavenly type, | and (from) the fetter of oblivion which | is transient. From this time on 5 will I attain to the rest of the | time, of the season, of the aeon, in | silence.’”

When Mary had said | this, she fell silent, since it was to this point that the Savior | had spoken with her. 10 But Andrew answered and said | to the brethren, “Say what you (wish to) say | about what she has said. | I at least do not believe that | the Savior said this. For certainly these teachings 15 are strange ideas.” | Peter answered and spoke concerning | these same things. He | questioned them about the Savior: “Did he really | speak with a woman without our 20 knowledge (and) not openly? Are we to | turn about and all listen | to her? Did he prefer her to us?” 18

Then Mary wept and said to | Peter, “My brother Peter, what do you | think? Do you think that I | thought this up myself in my 5 heart, or that I am lying about the Savior?” | Levi answered and said to Peter, | “Peter, you have always been | hot-tempered. Now I see you | contending against the woman like 10 the adversaries. But if the | Savior made her worthy, who are you | indeed to reject her? Surely | the Savior knows her | very well. That is why he loved her more 15 than us. Rather let us be ashamed and | put on the perfect man | and acquire him for ourselves | as he | commanded us, and preach | the gospel, not laying down 20 any other rule or other law | beyond what the Savior said.” When 19 […] and they began to | go forth [to] proclaim and to preach. |

[The] Gospel |

according to 5


[ Square brackets indicate a lacuna in the manuscript. When the text cannot be reconstructed, three dots are placed within the brackets, regardless of the size of the lacuna; a fourth dot, if appropriate, may function as a period. An exception to this rule is the occasional use of a different number of dots to estimate the extent of the missing portion of a proper noun. In a few instances the dots are used without brackets to indicate a series of Coptic letters which do not constitute a translatable sense unit. A bracket is not allowed to divide a word, except for a hyphenated word or a proper noun. Other words are placed entirely inside or outside the brackets, depending on the certainty of the Coptic word and the number of Coptic letters visible.

( Parentheses indicate material supplied by the editor or translator. Although this material may not directly reflect the text being translated, it provides useful information for the reader.

| Small strokes above the line indicate line divisions. Every fifth line a small number is inserted in place of a stroke; the frequency of these numbers, however, may vary in tractates which are quite fragmentary. A new page is indicated with a number in bold type. When the beginning of a new line or page coincides with the opening of a paragraph, the line divider or number is placed at the end of the previous paragraph.

< Pointed brackets indicate a correction of a scribal omission or error. The translator has either inserted letters unintentionally omitted by the scribe, or replaced letters erroneously inserted with what the scribe presumably intended to write.

Robinson, James McConkey ; Smith, Richard ; Coptic Gnostic Library Project: The Nag Hammadi Library in English. 4th rev. ed. Leiden; New York : E.J. Brill, 1996, S. 523


No comments yet»

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

Du kommentierst mit Deinem Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )


Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: